Некоторые переводчики допускают ошибки при переводе клятв, которые Аллах принёс в Коране. Например, Ч. Г. Гусейнов переводит клятвы Аллаха словами «да восхитимся». В переводе 1-го аята суры «Смоковница» он пишет: «Да восхитимся Мы смоковницей и древом масличным». А в переводе 1-го аята суры «Гора» он пишет: «Да восхитимся Мы горой!»
В. М. Порохова переводит такие клятвы выражением «в знак». Во 2-ом аяте суры «Йа син» она пишет: «В знак мудрого Корана». В 15-18 аятах суры «Скручивание» она пишет: «Но нет! В знак отступающих планет, которые восходят (при закате) и исчезают (при восходе солнца). В знак всё темнеющего крова ночи, и в знак зари, что выдыхает свет». В 1-4 аятах суры «Солнце» она пишет: «В знак солнца и сияния его, и в знак луны, что следует за ним, в знак дня, когда он раскрывает свет, в знак ночи той, когда (на солнце) свой покров она накинет».
В толковом словаре С. И. Ожегова сообщается, что выражение ‘в знак’ означает ‘обнаруживая’, ‘показывая что-нибудь’, ‘в доказательство чего-нибудь’. Однако авторитетные богословы считали, что в перечисленных выше аятах Аллах именно клянётся Своими творениями.
С точки зрения шариата, клятва творениями является проявлением малого многобожия и может достичь степени великого многобожия, если приносящий её возвеличивает творение так, как следует возвеличивать одного Аллаха. Передают со слов ‘Абдаллаха ибн ‘Умара, что посланник, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кто поклялся не Аллахом, тот приобщил сотоварищей к Аллаху» (Ахмад и ат-Тирмизи). Однако клясться творениями запрещается только другим творениям, а на Аллаха этот запрет не распространяется.
Шейх Мухаммад ибн Салих пишет: «Что касается высказываний Всевышнего «Клянусь солнцем и его сиянием» (сура 91 «Солнце», аят 1)
, «Клянусь этим городом» (сура 90 «Город», аят 1)
и «Клянусь ночью, когда она покрывает» (сура 92 «Ночь», аят 1)
и других похожих откровений, в которых Аллах клянётся творениями, то объяснить это можно двумя способами.
Во-первых, эти клятвы относятся к поступкам Аллаха, который не несёт ответственности за Свои поступки и может клясться любыми творениями. Он призывает к ответу, и никто не может призвать к ответу Его. Он выносит приговор, и никто не может вынести приговор в отношении Его.
Во-вторых, клятвы Аллаха этими творениями свидетельствуют о Его величии, а также о совершенстве Его могущества и мудрости. Эти клятвы подчёркивают величие и важность творений, которыми поклялся Аллах, и подразумевают хвалу в Его адрес, поскольку эти творения содержат свидетельства Его величия. Что же касается нас, то мы можем клясться только Аллахом или Его качествами, поскольку нам запрещено поступать иначе» (Ал-Каул ал-муфид 2/391-392).
Однако в переводах Корана можно встретить совершенно противоположные суждения. Например, из перевода академика И. Ю. Крачковского следует, что нельзя клясться Аллахом, но разрешается клясться творениями. В переводе 224-го аята суры «Корова» он пишет: «И нe дeлaйтe Aллaxa пpeдмeтoм вaшиx клятв». А в переводе аятов 1-5 суры «Заря» он пишет: «Kлянycь зapeю, и дecятью нoчaми, и чётoм и нeчётoм, и нoчью, кoгдa oнa движeтcя! Paзвe в этoм — нe клятвa paccyдитeльнoгo?»
В предисловии к стихотворному переводу Т. А. Шумовского говорится: «Есть у мусульман три высшие клятвы, нарушить которые не осмелится человек даже самой низкой нравственности: «Клянусь Богом!», «Клянусь пророком!», «Клянусь Кораном!»
Безусловно, подобные ошибки очень опасны, поскольку они могут подтолкнуть непросвещённого читателя к малому многобожию. Однако ошибки, связанные с переводом клятв, на этом не заканчиваются. Иногда клятвы Аллаха переводятся совершенно наоборот. И. Ю. Крачковский в переводе первого аята суры «Город» пишет: «He клянycь этим гopoдoм!» В. М. Порохова в переводе того же аята пишет: «Не буду клясться я сим городом (святым)». В переводе 38-39 аятов суры «Неминуемое» она пишет: «Но нет! Не буду клясться я ни тем, что взору вашему открыто, ни тем, чего не зрите вы». В переводе первых двух аятов суры «Воскресение» она пишет: «Не буду клясться я Днём воскресенья, не буду клясться и душой, исполненной (само)укора».
Однако такой перевод противоречит авторитетным толкованиям улемов. Ибн Касир пишет: «Мы уже не раз отмечали, что если люди отказываются признать то, в подтверждение чего приносится клятва, то клятву разрешается начинать отрицательной частицей ла. В данном случае клятва принесена для подтверждения истинности последней жизни и для опровержения ошибочных воззрений невежественных рабов, полагающих, что тела никогда не будут воскрешены. Ал-Хасан сказал, что Аллах поклялся днём воскресения и не стал клясться душой попрекающей. Катада сказал, что Аллах поклялся и тем, и другим. Это передал Ибн Абу Хатим. Ибн Джарир передал, что ал-Хасан и ал-А‘радж читали эти аяты следующим образом: «Я действительно клянусь днём воскресения! Я не клянусь душой попрекающей!» Согласно достоверному мнению, высказанному Катадой, Аллах поклялся и тем, и другим. Передают, что это мнение разделяли Ибн ‘Аббас и Са‘ид ибн Джубайр. Этому мнению также отдал предпочтение Ибн Джарир» (Ибн Касир 4/575).